ANALISIS MAKNA SUMIMASEN DAN GOMENNASAI DALAM FILM “ONE PIECE” 「One Piece」の映画における済みませんおよびご免なさいの意味

Debby G. Durandt

Abstract


ABSTRACT

言語の翻訳学では適当な目的語が翻訳できるように幾つかのしなければいけない原則的なことがある。最近どんな言語を翻訳するには目的語に当たらないことがたくさんある。それらは文化が違うからである。日本語には謝る言葉がたくさんある。それらは「すみません、ごめんなさい、」などがある。この言葉も、感謝するときも使われる。

本論文は 「すみません」および「ごめんなさい」の意味、使い分けに関することを明らかにすることを目的とする。データを集めるにはOne Piece と言う映画にある表現を集めて、それから翻訳理論に基づいて分析する。なお、このレポートを書く時、記述的な理論に基づいて説明する。

研究結果は以下の通りを見つけた。まず、「すみません」と言う言葉は謝る言葉だけではなく、感謝の言葉や以来、呼びかけの時にも使われる。場面や状態によって意味が違う。それから、「ごめんなさい」と言う言葉は謝る言葉だけではなく断る時にも使われる。ただし、立場によって、使い方が異なる。

Key Word: 済みませんおよびご免なさいの意味

ABSTRAK

Dalam ilmu penerjemahan, ada beberapa prinsip yang harus dilakukan. Dewasa ini bahasa manapun, banyak sekali terjemahannya tidak tepat sesuai bahasa sasaran. Hal tersebut dikarenakan perbedaan budaya. Dalam bahasa Jepang ungkapan minta maaf ada beberapa. Antara lain kata (Sumimasen dan Gomennasai) dan lain-lain. Ungkapan kata ini juga, bisa dipakai dalam konteks ucapan terima kasih. Makalah ini bertujuan untuk mencari tahu bagaimana arti dan pemakaian Sumimasen dan Gomennasai.Pengumpulan data dengan cara mengumpulkan ungkapan tersebut dalam film One Piece. Selanjutnya di analisis berdasarkan teori terjemahan, selanjutnya penulisan laporan dengan menggunakan metode Deskriptif.

Hasil penelitiannya adalah sebagai berikut:

Kata “Sumimasen” tidak hanya dipakai dalam konteks permintaan maaf saja, tetapi juga dalam konteks ungkapan terima kasih, ungkapan permintaan, dan sebagai kata sapaan. Singkat kata, artinya akan berbeda berdasarkan tempat dan situasi. Kata “Gomennasai” tidak hanya dipakai dalam konteks permintaan maaf saja, tapi juga pada waktu menolak. Dengan catatan bahwa, akan berbeda pemakaiannya berdasarkan tingkat sosial.

Kata Kunci: Makna Sumimasen dan Gomennasai


Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.