ANALISIS SEMANTIK PERBEDAAN UCHI NI DAN AIDA NI DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG 日本語文における「うちに」および「あいだに」の違い意味論の分析

Authors

  • SITTY TAFZIA MAUMINA
  • MAXI KOJONG

Abstract

ABSTRAK

 

Laporan akhir ini membahas tentang analisis semantik perbedaan uchi ni dan aida ni dalam kalimat bahasa Jepang dimana keduanya sekilas mempunyai makna sama tetapi berbeda penggunaannya, sehingga tidak sedikit pembelajar bahasa Jepang yang melakukan kesalahan dalam memakai ungkapan ini. Hal ini disebabkan karena terbatasnya referensi yang membahas perbedaan dan persamaan antara keduanya.

            Oleh sebab itu perumusan masalah yang diangkat penulis adalah apa makna perbedaan uchi ni dan aida ni serta persamaannya dalam kalimat bahasa Jepang. Adapun tujuan penulisan makalah ini adalah untuk mendeskripsikan makna uchi ni dan aida ni serta persamaan maupun perbedaan pemakaiannya dalam kalimat bahasa Jepang. Pengumpulan data yang dilakukan penulis melalui kajian kepustakaan dan pengolahan data dianalisis menggunakan metode analisis semantik.

            Hasil analisis semantik perbedaan uchi ni dan aida ni dalam kalimat bahasa Jepang adalah uchi ni dan aida ni ini digunakan untuk menyatakan dua kejadian, dimana kejadian kedua terjadi sebelum kejadian pertama selesai. Dalam penelitian ini juga, penulis menemukan persamaan dan perbedaan antara uchi ni dan aida ni. Persamaannya adalah untuk menunjukkan dua peristiwa yang terjadi secara bersamaan, sehingga dapat dipahami bahwa peristiwa kedua terjadi disaat peristiwa pertama masih berlangsung. Sedangkan perbedaannya adalah uchi ni berdasarkan emosi pembicara, ada rasa penyesalan jika terlambat dilakukan, sedangkan dalam aida ni tidak ada rasa penyesalan. Selain itu batasan jangka waktu yang dinyatakan oleh uchi ni adalah titik terjadinya perubahan waktu, sedangkan batasan jangka waktu yang dinyatakan oleh aida ni adalah titik selesai dilakukannya kegiatan.

 

 Kata kunci: uchi ni, aida ni, semantik

 

 

è¦æ—¨

 

本討論ã¯æ—¥æœ¬èªžã«ãŠã‘ã‚‹ï½¢ã†ã¡ã«ï½£ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã®ä½¿ã„分ã‘ã€ç•°ãªã‚‹ã«é–¢ã—ã¦ã€çµ±èªžè«–ã®åˆ†æžã§ã‚る。「ã†ã¡ã«ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã¯ä¸¡æ–¹åŒã˜æ„味をæŒã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã«ä½¿ã„分ã‘ã¯ç•°ãªã£ã¦ã„る。ãã®ãŸã‚ã€ã‚ˆãé–“é•ã£ã¦ã„る日本語学習者ãŒå°‘ãªããªã„ã§ã‚る。一ã¤ã®å•é¡Œã¨ã—ã¦ã¯å‚考書ãŒå°‘ãªã„ã‹ã‚‰ã§ã‚る。

本討論ã®å•é¡Œã¯ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã†ã¡ã«ã€ã®æ„味ã€ä½¿ã„分ã‘ã€ç•°ãªã‚‹ã«ã¤ã„ã¦ã©ã®ã‚ˆã†ã«ä½¿ã‚れるã®ã‹ã¨è¨€ã†ã“ã¨ã‚’明らã‹ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’目的ã¨ã™ã‚‹ã€‚データーを集ã‚る方法ã¯æ—¥æœ¬èªžæ•™ç§‘書ã«ã‚る例文を集ã‚ã¦ã€æœ€å¾Œã«ã€ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’書ãéš›ã«è¨˜è¿°çš„ã®ç†è«–ã«åŸºã¥ã„ã¦æ›¸ãã“ã¨ã«ã™ã‚‹ã€‚

            日本語文中ã«ã€Œã†ã¡ã«ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã®é•ã„æ„味を解æžã—ãŸçµæžœã¯ã€Œã†ã¡ã«ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã¯äºŒã¤ã®å‡ºæ¥äº‹ã‚’表ç¾ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚二番目ã®å‡ºæ¥äº‹ã¯æœ€åˆã®å‡ºæ¥äº‹ãŒå®Œäº†ã™ã‚‹å‰ã«ç™ºç”Ÿã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ç ”究ã«ãŠã„ã¦ã‚‚ã€è‘—者ã¯ã€Œã†ã¡ã«ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã®é¡žä¼¼ç‚¹ã¨ç›¸é•ç‚¹ã‚’見出ã—ãŸã€‚類似点ã¯äºŒã¤ã®å‡ºæ¥äº‹ãŒåŒæ™‚ã«ç™ºç”Ÿã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’示ã—ã¦ã€äºŒç•ªç›®ã®å‡ºæ¥äº‹ã¯æœ€åˆã®å‡ºæ¥äº‹ãŒã¾ã é€²è¡Œä¸­ã®æ™‚ã«ç™ºç”Ÿã™ã‚‹ã“ã¨ãŒåˆ†ã‹ã‚Šã¾ã™ã€‚相é•ç‚¹ã¯è©±è€…ã®æ„Ÿæƒ…ã«åŸºã¤ã「ã†ã¡ã«ã€ã¯é…ã™ãŽã‚‹ã¨å¾Œæ‚”ã™ã‚‹æ°—æŒã¡ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ãŒã€Œã‚ã„ã ã«ã€ã§ã¯å¾Œæ‚”ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ãã®ä»¥å¤–ã€ã€Œã†ã¡ã«ã€ã§ç¤ºã•ã‚Œã‚‹åˆ¶é™æ™‚é–“ã¯æ™‚é–“ã®å¤‰åŒ–ã®ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚「ã‚ã„ã ã«ã€ã§ç¤ºã•ã‚Œã‚‹åˆ¶é™æ™‚é–“ã¯æ´»å‹•çµ‚了ã®ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚

最後ã¯ã“ã®ç ”究ã®æˆæžœãŒæ—¥æœ¬èªžæ•™è‚²ç¾å ´ã«å¤šå°‘ãªã‚Šã¨ã‚‚役立ã¦ã°ã¨æ€ã£ã¦ã„る。

 キーワード:ã†ã¡ã«ã€é–“ã«ã€æ„味論

Downloads

Published

2019-09-16

Issue

Section

Articles