ANALISIS KATA KERJA “KAERU” DAN “MODORU” DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG 日本語の文における「かえる」および「もどる」の意味つかいわけ

Authors

  • Defi Telly Krisnawati Palingu

Abstract

ABSTRACT

ç¾åœ¨(ã’ã‚“ã–ã„)ã€æ—¥æœ¬èªžæ–‡æ³•(ã«ã»ã‚“ã”ã¶ã‚“ã½ã†)ã«é–¢(ã‹ã‚“)ã™ã‚‹ç ”究(ã‘ã‚“ãã‚…ã†)ãŒå¤š(ãŠãŠ)ããªã£ãŸãŒã€æ—¥æœ¬èªž(ã«ã»ã‚“ã”)ã®çµ±èªžè«–(ã¨ã†ã”ã‚ã‚“)ã®é¡žå„€èªž(ã‚‹ã„ãŽã”)ã«é–¢(ã‹ã‚“)ã™ã‚‹ã€Œã‹ãˆã‚‹ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚‚ã©ã‚‹ã€ã®ç ”究(ã‘ã‚“ãã‚…ã†)ã¯ã¾ã ã‚ã¾ã‚Šãªã•ã‚Œã¦ã„ãªã„よã†ã§ã‚る。日本語ã®å­¦ç¿’者(ãŒãã—ã‚…ã†ã—ゃ)ã«ã¨ã£ã¦ã€æ—¥æœ¬èªž(ã«ã»ã‚“ã”)ã®é¡žç¾©èªž(ã‚‹ã„ãŽã”)ã®ä½¿(ã¥ã‹)ã„分(ã‚)ã‘・æ„味(ã„ã¿)ãŒã¡ã‚ƒã‚“ã¨åˆ†(ã‚)ã‹ã‚‰ãªã‘ã‚Œã°ã€èª¤è§£(ã”ã‹ã„)ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã†ã‹ã‚‰ã§ã‚ã‚‹

ãã“ã§æœ¬ç¨¿(ã»ã‚“ã“ã†)ã¯æ—¥æœ¬èªž(ã«ã»ã‚“ã”)ã®ã€Œã‹ãˆã‚‹ã€€ãŠã‚ˆã³ã€€ã‚‚ã©ã‚‹ã€ã¨ã„ã†é¡žæ„å‹•è©ž(ã‚‹ã„ã„ã©ã†ã—)ã®æ„味(ã„ã¿)ãŠã‚ˆã³ä½¿(ã¤ã‹)ã„分(ã‚)ã‘ã€ã«é–¢(ã‹ã‚“)ã—ã¦æ˜Ž(ã‚ã)らã‹ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’目的(ã‚‚ãã¦ã)ã¨ã™ã‚‹ã€‚

本研究(ã»ã‚“ã‘ã‚“ãã‚…ã†)ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’集(ã‚ã¤)ã‚る方法(ã»ã†ã»ã†)ã¯æ—¥æœ¬èªžã®æ•™æ›¸(ãょã†ã—ょ)ã«è¼‰(ã®)ã›ã¦ã„る例文(ã‚Œã„ã¶ã‚“)を集(ã‚ã¤)ã‚ã¦ã€æ¬¡(ã¤ãŽ)ã«ãƒ‡ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ†ãƒ‡ã‚£ã®é¡žæ„(ã‚‹ã„ã„)ã®ç†è«–(ã‚Šã‚ã‚“)ã«åŸº(ã‚‚ã¨)ã¥ã„ã¦åˆ†æž(ã¶ã‚“ã›ã)ã™ã‚‹ã€‚ãã‚Œã‹ã‚‰ã€ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’書(ã‹)ãéš›(ã•ã„)ã«è¨˜è¿°çš„(ãã˜ã‚…ã¤ã¦ã)ã®ç†è«–(ã‚Šã‚ã‚“)ã«åŸº(ã‚‚ã¨)ã¥ã„ã¦æ›¸(ã‹)ãã“ã¨ã«ã™ã‚‹ã€‚

分æž(ã¶ã‚“ã›ã)ã®éš›(ã•ã„)ã€ä»¥ä¸‹ã®çµæžœ(ã‘ã£ã‹)を見(ã¿)ã¤ã‘ãŸã€‚「ã‹ãˆã‚‹ã€ã¨è¨€ã†å‹•è©ž(ã©ã†ã—)ã¯ã€Žå…ƒ(ã‚‚ã¨)ã®æ‰€(ã¨ã“ã‚)ã€ãŒã€Žä»¥å‰å­˜åœ¨(ã„ãœã‚“ãã‚“ã–ã„)ã—ãŸæ‰€(ã¨ã“ã‚)ã€ã§ã¯ã‚ã£ã¦ã‚‚『本拠地(ã»ã‚“ãょã¡)ã€ã§ã¯ãªã„å ´åˆ(ã°ã‚ã„)ã€ã¯ã€Žã‚‚ã©ã‚‹ã€ã¯ä½¿(ã¤ã‹)ãˆã‚‹ãŒã€Œã‹ãˆã‚‹ã€ã¯ä½¿(ã¤ã‹)ã‚ãªã„。åˆ(ã¾ãŸ)ã€ã€Œå…ƒã®æ‰€ã€ãŒã€Žæœ¬æ‹ çš„(ã»ã‚“ãょã¦ã)ã€ã§ã¯ã‚ã£ã¦ã‚‚『以å‰å­˜åœ¨(ã„ãœã‚“ãã‚“ã–ã„)ã—ãŸã¨ã“ã‚ã€ã§ãªã„å ´åˆ(ã°ã‚ã„)ã¯ã€Žå¸°ã‚‹ã€ã¯ä½¿(ã¤ã‹)ãˆã‚‹ãŒã€ã€Žã‚‚ã©ã‚‹ã€ã¯ä½¿(ã¤ã‹)ãˆãªã„。最後(ã•ã„ã”)ã«ã€ã€Žå…ƒ(ã‚‚ã¨)ã®æ‰€(ã¨ã“ã‚)ã€ãŒã€Žæœ¬æ‹ åœ°(ã»ã‚“ãょã¡)ã€ã§ã‚ã‚Šã€ã€Žä»¥å‰å­˜åœ¨(ã„ãœã‚“ãã‚“ã–ã„)ã—ãŸæ‰€(ã¨ã“ã‚)ã€ã§ã‚‚ã‚ã‚‹å ´åˆ(ã°ã‚ã„)ã¯ã©ã¡ã‚‰ã‚’用(ã‚‚ã¡)ã„ã¦ã‚‚良(よ)ã„。

最後(ã•ã„ã”)ã¯ã“ã®ç ”究(ã‘ã‚“ãã‚…ã†)ã®æˆæžœ(ã›ã„ã‹)ãŒæ—¥æœ¬èªžæ•™è‚²ç¾å ´(ã«ã»ã‚“ã”ãょã†ã„ãã’ã‚“ã°)ã«å¤šå°‘(ãŸã—ょã†)ãªã‚Šã¨ã‚‚役立(ã‚„ããŸ)ã¦ã°ã¨æ€(ãŠã‚‚)ã£ã¦ã„る。

Key Word: 日本語ã®æ–‡ã«ãŠã‘る「ã‹ãˆã‚‹ã€ãŠã‚ˆã³ã€Œã‚‚ã©ã‚‹ã€ã®æ„味ã¤ã‹ã„ã‚ã‘

ABSRAK

Dewasa ini, penelitian mengenai Tata Bahasa Jepang sudah banyak di lakukan, tetapi penelitian tentang kata-kata yang mirip dalam bahasa Jepang masih kurang terutama penggunaan kata “kaeru†dan “modoruâ€. Bagi pembelajar Bahasa Jepang, pembagian pemakaian dan arti kata-kata yang serupa/mirip, jika tidak dipahami dengan baik, maka akan timbul salah kapra/salah mengerti.

Oleh karena itu, penelitian ini bermaksud mencari tahu arti dan pembagian pemakaian kata-kata yang serupa yaitu “kaeru†dan “modoruâ€.

Cara pengumpulan data penelitian ini yaitu mengambil contoh-contoh kalimat yang ada dalam buku teks selanjutnya di analisis menurut teorinya Dedi Sutedi, selanjutnya dalam penulisan laporan ini dipakai metode Deskriptif.

Hasil analisis adalah sebagai berikut :

  1. Meskipun tempat asal sebagai tempat keberadaan sebelumnya, jika tempat tersebut bukan sebagai basis/markasnya, maka kata “modoru†bisa digunakan tetapi kata “kaeru†tidak bisa digunakan.
  2. Tempat asal, meskipun sebagai basis/markasnya, jika tempat tersebut bukan sebagai tempat keberadaan sebelumnya, maka “modoru†tidak bisa digunakan. Terakhir, tempat asal adalah sebagai basis/markasnya dan merupakan tempat keberadaan sebelumnya, maka “kaeru†maupun “modoru†bisa digunakan.

 

Akhirnya harapan saya semoga penelitian ini bermanfaat.

Key Word: Makna Kaeru dan Modoru

Published

2015-02-02

Issue

Section

Articles